When
I was an eighth-grader still drinking milk out of cardboard boxes, our
science teacher split us up into groups and instructed each group to
come up with an “invention” that we’d
like to see made. It didn’t matter how outlandish, unfeasible or
outright physically impossible these inventions were. The exercise was
meant to flex our imaginations, get us thinking along the lines of a
better society. And to blow through 40 minutes of class
time, I’m guessing.
I
don’t remember most of the inventions, but we were in middle school, so
I’m assuming the majority were dumb. Slap bracelets that played New
Kids on the Block songs or something.
And now I’m dating myself.
One
of them I’ll never forget, though: A language translator. The group
that came up with this idea -- and it wasn’t mine -- envisioned this as a
set of headphones you would wear,
and if someone spoke to you in, say, German, the headphones would
translate their speech into English (or whatever your native language
was). This may have been impractical from a technological perspective,
especially back then, but the impetus behind this
fictitious invention was pure pragmatism. Imagine how much easier this
would make international travel. Business relations. Understanding rap
music.
For
my money, the kids who came up with this idea get the coveted gold
star. Because even in the internet age, language barriers can be an
issue.
Flash
forward to my college years: Early 20s, naive, dandelion wisps for
hair. A friend of mine was taking an intensive month-long course in
French at a university in Quebec City,
and when she invited me to spend the weekend up there to do a little
sight-seeing, I thought nothing of printing out some vague Mapquest
directions and dashing on up to Canada, alone. Never mind that the only
phrase I could speak confidently in French was
“Grandpa smokes his pipe.” Mapquest, I reckoned, would just dump me off
right at her dorm room door and I wouldn’t have to interact with a
soul. C’est facile! Which I think is French for “Please pass the
jackhammer.”
If
GPS technology had been more prevalent in those days, a construction
detour might not have mattered. But it did. The route I needed to take
to the university was blocked off due
to road work, forcing me to improvise, and that meant talking to
people. People who spoke French.
“Bonjour!” I said to the woman in the convenience store. “Parles Anglais?” (“Speak English?”)
The
woman shrugged and pointed to a man who could put together simple words
and phrases, like “meat” and “Enjoy this button.” Between his horrid
English and my appalling French, we
communicated effectively enough so that I was able to make some
progress -- to within shouting distance of the campus, anyway. I got
lost a couple more times, and the cycle repeated itself: Can you help
me? No, but this person can. On and on, until eventually
I met my friend at the campus center, five hours late, and collapsed in
a big ball of man-that-was-horrible.
If
one fewer person I’d met had been able to cobble together some
rudimentary English, I’d have ended up in the middle of a wheat field in
Saskatchewan. I’d still be there today,
farming and wondering if my family missed me.
Now
if I were a typical European, I’d have been raised speaking three
languages and these barriers would be less of an issue. Our friends
across the Atlantic have got it all over
us when it comes to proficiency with a variety of tongues (France, I’m
looking at you). But I’m not European. I’m American, and American
tradition dictates that I be fluent in English and nothing else. I’m
also supposed to act super annoyed and off-put when
someone else can’t speak it as well as I can. This is mandated by a
little-known law called the Speak ‘Merican or Go Home Act of 1896.
As
a monolingual individual, language barriers can frustrate me, but maybe
not for the typical reasons. I just start obsessing over the evolution
of language over the centuries --
how they evolved, together yet separate, over the course of millennia.
Think
about it. Language, like life, has evolved over mind-boggling spans of
time, starting first as a series of glottal grunts and then developing
certain characteristics: nouns,
verbs, adjectives. Languages branched off into other languages -- Latin
into German, German into English, French into Italian. Most of these
languages share the same basic characteristics, and their speakers use
them in much the same ways, conjugating verbs
and asking questions and making observations and ordering soup at
restaurants. Words and sentences are at the very foundation of what it
means to be a human being, and yet if a Mexican came up to me and said,
in Spanish, “I like your shirt,” I’d stare at him
uncomprehendingly, trapped on the other side of an evolutionary divide.
He could very well have said, “I eat string cheese by the gallon,” and
I’d have no idea. All these languages evolving side by side, and yet
these barriers persist, subdividing humanity
into insulated pockets. Words bind us together and separate us at the
same time. It’s quite the trick.
English
has become a lot more common, and many of those multilingual Europeans
feature it in their arsenal. Perhaps the next step of humankind’s
linguistic evolution is to pare itself
down to a single global language. Purists may bristle at the notion,
claiming that it would erode certain cultures and traditions. But
throughout history languages have spawned and died off like animal
species; there are roughly five people left on the planet
who still speak Latin. It may not be so bad if everyone all knew what
everyone else was saying. Human progress is about tearing down walls,
not building them. Communication is a huge part of that, and it’s a lot
easier to communicate without a translator.